Danbooru-based image board with a specialization in high-quality images.
This post has a child post. (post #255033)

« Previous Next » This post is #39 in the Eshi 100-Nin Ten 03 pool.

九尾
Kokonobi

島渡しの司
Shimawatasni no tsukasa (Priestess in Charge of Island Crossings)


島々にそれぞれ祀られている神様は、通常そこから勝手に何処かへ出かけることはかないません。
そこでとある神様が、祀られている社こ'と水牛車に運ばせれば島から島へ渡ることができるのでは?と考え、生まれたのが「島渡しの司」です。
天井に星空を視かせる宵藍の傘は、古謡にも謳われる音に聞こえたニライ力ナイの一

…すみません今考えました。

皆さんも則丨染みのない外国にあらぬ想像をした経験があるかと思います。¶例えば…そうです、外国人が考えたニンジャ!!アレです。

という訳で、これは多分に妄想の入った沖縄チャンプル一的「おとぎばなし風」イラストです。「水牛に直座り?」とかその他諸々はナシの方向で〜。


Difrerent gods are enshrined on different islands and usually they are unable to travel elsewhere.
One of the gods thought that if its shrine were to be placed on an water buffalo cart it would be possible to travel from island to island. This gave rise to the 'priestess in charge of island crossings'.
The dark blue umbrella with the night stars on the inside comes from the famous mythical Utopia, called Ninai Kaniai, that exists over the sea is sung of in ancient songs...sorry, that is something that I just made up.

I am sure that you have all tried to imagine what it would be like in some distant country you know nothing about, for instance, the way that foreigners try to imagine ninja!! That sort of thing.

This illustration probably resembles that, just a mixed up fantasy like an Okinawan chanpuru, a kind of ‘fairy tale’. Sitting astride a water buffalo?! Don’t think too much about this or the other elements in the picture.
asian_clothes kokonobi umbrella

Edit | Respond