Close
This post belongs to a parent post.


bottomless breasts dress_shirt erect_nipples kikurage nipples no_bra

Edit | Respond

I wonder how many Japanese are there who knows the meaning of Chinese word (or Kanji) "姦".
ikyo said:
I wonder how many Japanese are there who knows the meaning of Chinese word (or Kanji) "姦".
Well, i did start to take Japanese courses, and Kanji was part of the program, if it's important enough to be learned, i'm guessing a lot.
And I've got that.It definetly means "r.a.p.e".
ikyo said:
I wonder how many Japanese are there who knows the meaning of Chinese word (or Kanji) "姦".
Believe it or not,Japanese is quite hard to master. =u=
animefan01 said:
Well, i did start to take Japanese courses, and Kanji was part of the program, if it's important enough to be learned, i'm guessing a lot.
Attica. said:
Believe it or not,Japanese is quite hard to master. =u=
Attica. said:
And I've got that.It definetly means "r.a.p.e".
I am an original Chinese so I naturally know what that word means, and learning Japanese is not hard as western people to me. The title of this novel perhaps can be translated as "Love and Rape".
Due to the culture trend change, nowadays even some Japanese people can't correctly use kanji in their language, they would write them wrong, use hiragana instead, or use an incorrect kanji which pronounces the same. "姦" is not a frequently used character even in modern simplified Chinese, although it's shape is quite graphic (three "女"(girl)), so I wonder if most Japanese can know what it means, and whether their school teach them this word.

Well, I searched wikipedia and found that "rape" in Japanese is still "強姦", so most of them would know its meaning except some little children.
ikyo said:
I am an original Chinese so I naturally know what that word means, and learning Japanese is not hard as western people to me. The title of this novel perhaps can be translated as "Love and Rape".
Due to the culture trend change, nowadays even some Japanese people can't correctly use kanji in their language, they would write them wrong, use hiragana instead, or use an incorrect kanji which pronounces the same. "姦" is not a frequently used character even in modern simplified Chinese, although it's shape is quite graphic (three "女"(girl)), so I wonder if most Japanese can know what it means, and whether their school teach them this word.
Glad to meet with a native speaker.

I'm just infatuated with the mystery Eastern language , and the art of handwriting especially. =u=
Stop your useless comments and use google first next time.
fireattack said:
Stop your useless comments and use google first next time.
spoiler
yeah i agree with fireattack . so your comments were some junk
说的好,但是毫无意义?
ikyo是无聊了到处吐槽,烈之斩看不下去对着一个槽就喷上了(stupid→unless),我们三个国人有够闲的

如果是真没有听说过翻墙的话,我提一下,PC/iPhone/iPad搜索goagent,安卓就在谷歌能用时查wujie Android

至于是不是水贴,我家化学老师在讲分子晶胞模型时提了一次又一次的立体几何构型,我班也没一同学跳起来说这是在闲扯,尽管这俩货中间隔了整整一个系(高中化学、数学,自行回忆)
甜麻卷 said:
说的好,但是毫无意义?
ikyo是无聊了到处吐槽,烈之斩看不下去对着一个槽就喷上了(stupid→unless),我们三个国人有够闲的

如果是真没有听说过翻墙的话,我提一下,PC/iPhone/iPad搜索goagent,安卓就在谷歌能用时查wujie Android

至于是不是水贴,我家化学老师在讲分子晶胞模型时提了一次又一次的立体几何构型,我班也没一同学跳起来说这是在闲扯,尽管这俩货中间隔了整整一个系(高中化学、数学,自行回忆)
我只是吐槽有多少日本人认识“姦”那个字,因为从新闻以及流行文化趋势上看,现在的日本年轻人越来越喜欢用假名,特别是片假名,有些能用汉字写的也宁可用假名来写。而且写错字、白字的现象层出不穷,一些娱乐节目里甚至考那些艺人们汉字,通过他们出丑来娱乐大众。本来“姦”在简体中文里也不是常用字了,日语的常用汉字肯定是比汉语更少的,所以我好奇他们的学校教不教这个字,会不会出现不认识的情况。
后来我查了维基百科,发现日语里“强奸”仍然是“強姦”,和繁体中文的写法一样,对于常玩18禁游戏的宅来说这个字应该不陌生了。
但显然有几个老外领会错了我的意思,以为我是不认识那个字,在求解释。
ikyo said:
我只是吐槽有多少日本人认识“姦”那个字,因为从新闻以及流行文化趋势上看,现在的日本年轻人越来越喜欢用假名,特别是片假名,有些能用汉字写的也宁可用假名来写。而且写错字、白字的现象层出不穷,一些娱乐节目里甚至考那些艺人们汉字,通过他们出丑来娱乐大众。本来“姦”在简体中文里也不是常用字了,日语的常用汉字肯定是比汉语更少的,所以我好奇他们的学校教不教这个字,会不会出现不认识的情况。
后来我查了维基百科,发现日语里“强奸”仍然是“強姦”,和繁体中文的写法一样,对于常玩18禁游戏的宅来说这个字应该不陌生了。
但显然有几个老外领会错了我的意思,以为我是不认识那个字,在求解释。
嘛嘛~中文博大精深,“三女”成奸,古人理解很独到的说喔~
JCorange said:
嘛嘛~中文博大精深,三女成奸,古人理解很独到的说喔~
顺便说一下,我这边网络封得跟鼻塞一样,不仅Google上不去,@甜麻卷 说的那些工具也全都是阵亡状态。fireattack作为老外可能不知道GFW之事,所以他说你应该先用Google把我给惹急了。
当然,我的那些评论确实离题有点远,以后我吐槽时会注意的。
ikyo said:
顺便说一下,我这边网络封得跟鼻塞一样,不仅Google上不去,@甜麻卷 说的那些工具也全都是阵亡状态。fireattack作为老外可能不知道GFW之事,所以他说你应该先用Google把我给惹急了。
当然,我的那些评论确实离题有点远,以后我吐槽时会注意的。
这下真的要扯点题外话了,见谅

spoiler

根据fireattack在s1的发言习惯,bangumi的账户,以及维基的烈之斩条目,我认为TA极有可能是中国人,
虽然姦源自中文 但是现在的情况是日文汉字中里本来就有姦 简体中文中反而没有这个字
日本人认不认识本国语言还用你操心?

别把无聊当有趣
甜麻卷 said:
这下真的要扯点题外话了,见谅

spoiler

根据fireattack在s1的发言习惯,bangumi的账户,以及维基的烈之斩条目,我认为TA极有可能是中国人,
他是会说中文的“美国人”
fireattack said:
虽然姦源自中文 但是现在的情况是日文汉字中里本来就有姦 简体中文中反而没有这个字
日本人认不认识本国语言还用你操心?

别把无聊当有趣
我只是一句吐槽,压根就没有替他们操心的意思。如果有人该操心,那也应是日本的教育省。我知道简体中文在海外的势力远远不如繁体中文,也知道强奸在繁体中文里写作“強姦”,但我缺乏对日语中汉字的了解,因为日文汉字不完全等同于繁体字,有些字的字形是不一样的,有的和简体中文一样,有的和繁体中文一样,有的则和两者都不一样。当时我拿不准,偏偏又上不了Google,百度搜这类东西是什么结果,就算是海外华人也应该有所耳闻吧,最后我费了好大劲进维基百科里查才发现怎么回事。
这个站没有说日语差就不准来吧,你接下来笑话我无知,连日文汉字都不知道,我也不说什么。我以前还劝用中文发评论的诸位尽量用英文,因为本站来自世界各地的人都有,不过这个就算了吧,这种事老外说了也不明白。
楼上某些人究竟有多无聊? 偶尔发发就算了, 每天在评论区自嗨很爽? 凡事有个度, 你想抒发你的情怀自己写书去, 闲着没事做去别的地方搬点图, 非要在这跳你是想炫耀你英语功底还是文学素养?