« Previous Next » This post is #5 in the ringlet (Cierra) - La quatre saison pool.
|
Please log in. To create a new account, enter the name and password you want to use.
If you supplied an email address when you signed up or added a email later, you can have your password reset.
|
« Previous Next » This post is #5 in the ringlet (Cierra) - La quatre saison pool.
Trit
almost 9 years ago“Alice is summer flowers
Coming from summer
Summer of the stars
When a grasses
and flowers germination
I have a feeling
that summer is coming.
Sunflower is bathed
in
the sunlight
birds are singing.
Under the trees
of forest I’m
raising my eyes towards
the light blue sky.”
Yes, it sounds as bad as this, even in French…
AZD-A9S
almost 9 years agoThanks Trit.
Kawaiideath
almost 9 years agoI'm afraid these Japanese artists often just throw some poem in Google Translate, give it a fancy font and then the Japanese audience will recognize a few words and think 'Oh, English(or French, in this case), kakkoii!'
Trit
almost 9 years ago“Alice est une fleur de l’été
Venant de l’été
Été des étoiles (or “Été stellaire”?)
Lorsqu’une graminée
et une fleur germent,
je sens que l’été vient. (or “je sens venir l’été”?)
Le tournesol est baigné par
la lumière du Soleil,
les oiseaux chantent.
Sous les arbres de la forêt,
je lève les yeux vers
le ciel bleu clair.”
No more sense, but it’s grammatically correct, at least.
Debbie
almost 9 years agoa lot of poetry have loose structure especially modern ones
hahaha you guys are too used to a formal structure and any different formal disposition is disturbing to the point you cant enjoy it.... thats sad!
sorry if i sound arrogant, i think i sound a lot arrogant all the time here, im really sorry. i dont mean to make you smaller. i just wanted to contribute too.
spoiler or it would be better to say, concretely organizing in a familiar arrange is not necessary; as you realize the relations between words and meanings inside your mind, this becomes unnecessary. theres a formal poetic in playing around with the disposition of words. im just an amateur and im speaking using what ive learned in high school about literature!
Kawaiideath
almost 9 years agoWhat bothers with these Engrish(or whatever other language) poems is the way they get butchered during the machine translation which makes it unnecessarily hard to read and, more importantly, destroys the 'being playful with language' (as my literature teacher used to describe poetry) aspect of it.