Close


akutoku_doumei areola gayarou i-19_(kancolle) kantai_collection naked

Edit | Respond

Kawaiideath said:
What does she say?
That's the comments of the illustrator, not that character.

P.S. The first line may be roughly translated as "Did you enjoy [this book]?"
I meant the text bubble next to her.
Kawaiideath said:
I meant the text bubble next to her.
"It's painful over there"...??

(I think you know what that "there" usually means when written in katakana?)
Thanks

moonian said:

(I think you know what that "there" usually means when written in katakana?)
Not really but I think I get it from the context and your implication.
moonian said:
"It's painful over there"...??
lol no.
Please don't make up stuff if you don't know the translation. thxbye.

What she says is:
ア。。。アソコがからい(辛い)のネ(根)。。。

アソコ "Asoko" means "down there". Yes, the place down there between her legs, obviously :D

からい(辛い) "karai" means "hot, spicy". Nothing to do with "painful".
(Unless perhaps you have a particularly hot Sichuan Mapo Tofu, which might indeed be so spicy it's painful. But curry rice like this generally isn't very spicy at all.)

ネ(根) "ne" is a root. Basically, a root of any sort (e.g. radish or something).

So, what she's saying is: "D... Down there is a hot root..." :D
I'll leave it to everyone's imagination what the "hot root" does down there between her legs ;)

Comment of the author:
いかがでしたか? 楽しんでいただきましたでしょうーか。
Ikaga deshita ka? Tanoshinde itadakimashita desho- ka.

That's a super polite (and rather unusual) way of asking:
"How was it? Did you enjoy it?"
If you would try to put it into an English equivalent:
"May I humbly ask if you deem it favourably? Did it evoke sentiments of enjoyment?"
Shimapan said:
I know what that means, I just didn't elaborate that much in my previous comment. But anyways, thanks for your contribution here for those who dunno about that :D