Close
This post belongs to a parent post.


ko~cha ritos_tortilla salsa_tortilla shukufuku_no_campanella

Edit | Respond

>>ritos tortilla
>>salsa tortilla

Qué?
Those are their names, yes. Windmill are good at making silly names ;p
Maybe they meant Doritos...?
spanish:
Ritos ---> rites (or ritual)
Salsa --> sauce
I support the "Doritos" theory more.

"Rituals Tortilla" makes -100 sense.
I also think that they meant Doritos. Sauce and Doritos get along (OM NOM NOM), they just added the Tortilla in there...
maybe buritos; hence tortilla
Doritos? http://images.google.com/images?rls=en&q=doritos
I highly doubt that has something to do with omelettes (tortilla).

kyoushiro said:.

"Rituals Tortilla" makes -100 sense.
Actually it would be something like "Omelette rite"
Doritos are tortilla chips.

I wouldn't recommend clicking on that google image search. Second image might disturb you.
vistigris said:
Doritos are tortilla chips.

I wouldn't recommend clicking on that google image search. Second image might disturb you.
Never though of doritos as tortilla chips, never they have advertised like those here.

Also you have a problem with the japanese verison of doritos? :D
No, I have safesearch off. Second image for me isn't doritos related.

That Japanese bag of doritos is pretty hilarious. I wonder if that image hurt or helped sales.
Ahahaha i see what vistigris means now.
Shuugo said:
Doritos? http://images.google.com/images?rls=en&q=doritos
I highly doubt that has something to do with omelettes (tortilla).

Actually it would be something like "Omelette rite"
... omelette != tortilla.
Are you sure? I have a VOX dictionary here spanish - english
Omelette -> Tortilla

http://en.wikipedia.org/wiki/Omelette -> If you click in Spanish redirects to Tortilla Francesa (Which is the plain Omelette with just eggs), there's potato omelette, rice omelette etc.

http://en.wikipedia.org/wiki/Tortilla_de_patatas
Alternate name(s) : Tortilla española, Spanish omelette

I'm afraid it's the same
http://en.wikipedia.org/wiki/Tortilla

Depends on location as to what it means. I believe kyoushiro is from Mexico, so it doesn't mean omelette to him.
Spanish (Spain) != Spanish (Mexican)
While share some grammar and words it produces confussions like this. I didn't read anywhere we were talking about Mexican.
Lolwut.

No tengo idea de España, pero en Latinoamérica (ni madres, México no está en Sudamérica) a los omelettes se les relaciona directamente con la clásica plasta de huevo en forma circular a la que rellenas con cualquier cosa.

La tortilla es un asunto completamente diferente :V
kyoushiro said:
Lolwut.

No tengo idea de España, pero en Latinoamérica (ni madres, México no está en Sudamérica) a los omelettes se les relaciona directamente con la clásica plasta de huevo en forma circular a la que rellenas con cualquier cosa.

La tortilla es un asunto completamente diferente :V
Como decia hay diferencias notables entre el Español de España (Castellano) y el Español de México. (Mejicano). Nos podemos entender pero hay palabras diferentes, los verbos se utilizan de otra forma y hay cosas que nos parecen incorrectas a unos, son correctas para otros. Es lo que hay.

En españa la tortilla es lo que en Inglés, Francés, o Japones llaman omelette. Te he enseñado referencias que enseñan que existe esa relacion, Tortilla de patatas (Huevo, Patatas), -> Spanish Omelette. La tortilla de huevos solo sin relleno es Tortilla Francesa (Omelette a secas en Inglés).

Hay diferencias y hay que aceptar eso, la cuestión aqui el fallo que ha habido esque no sabia que estabas concretando en Español de Mexico, así que supuse mi lengua madre, Español de España.

En Español de España (Castellano)
Tortilla = Omelette

http://i39.tinypic.com/2q81ulg.png
Mejicano
... D:

"Mexicano". La palabra es originaria de las culturas mesoamericanas. Cambiar la X por la J es prácticamente una herejía :(
kyoushiro said:
... D:

"Mexicano". La palabra es originaria de las culturas mesoamericanas. Cambiar la X por la J es prácticamente una herejía :(
Cierto me he equivocado en eso Mejicano es para cuando te refieres al adjetivo.

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=mejicano
Estoy de acuerdo con Kyoushiro, una tortilla es aquella que está comúnmente hecha de patatas o de maíz, un omelette, en cambio es una tortilla de huevos. Y eso es todo.
Que en España los omelettes sean conocidos como tortillas ya no me parece motivo de discusión.
Eso.
Shuugo said:
Cierto me he equivocado en eso Mejicano es para cuando te refieres al adjetivo.
"Mejicano" sigue siendo una reverenda "mamada" D: Por la simple razón de que la palabra no es originaria del español / castellano. Todo lo relacionado a la palabra "México" debería respetar la X... y bueno, en Latinoamérica así es :V
blooregardo said:
Estoy de acuerdo con Kyoushiro, una tortilla es aquella que está comúnmente hecha de patatas o de maíz, un omelette, en cambio es una tortilla de huevos. Y eso es todo.
Que en España los omelettes sean conocidos como tortillas ya no me parece motivo de discusión.
Eso.
kyoushiro said:
"Mejicano" sigue siendo una reverenda "mamada" D: Por la simple razón de que la palabra no es originaria del español / castellano. Todo lo relacionado a la palabra "México" debería respetar la X... y bueno, en Latinoamérica así es :V
Lo tolerancia es clave para la convivencia, aquí en españa es así, yo respeto que en vuestro país sea de la otra forma, al igual que yo también me espero respeto por las costumbres de aquí.

El significado de Tortilla varia segun el idioma / país y dejemoslo en eso.
Schreibt ma wieder auf Englisch... Versteht ja sonst keine Sau irgendwas! ;)
Direi che qui si sta facendo un po troppo drama lol :D
Si voleu puc parlar en una llengua mès minoritària que el castellà D:.
A veure si m'entè algú ara.
If I knew nahuatl, I'd write it so you wouldn't understand what I say, too D:

lolol
Esto se salio de control bastante rápido, rayos, si uno ve la imagen (the image that started this, DO YOU REMEMBER IT?!) es como si las chicas estuvieran leyendo la platica y diciendo: “What the heck are these guys talking about?"

Como sea, clámense muchachos no se dejen llevar tan fácilmente.

pheranchis said:
maybe buritos; hence tortilla
Good one, the Doritos still hold though, both girls do have a lot of triangles about them.