Close
Post Note Body Edited By Date Options
255467 3238.3 七尾奈留 Naru Nanao 黄昏の芒 Tasogare no susuki (Susuki Grass in the Twilight) 「絵師100人展」では前回、前々回と春、夏の絵を描いてきたので、今回は秋にしたいと思い、曰が暮れた後に月明かりに照らされて、朧げに浮かび上がるススキ野原の中に佇む白い狐さんをイメージしてみました。前2作は曰常の風景的な感じだったので、今回は幻想的な雰囲気にできればなぁと。 タイ卜ルは与謝蕪村という江戸時代の俳人さんの 「山は暮れて野は黄昏の芒かな」 という秋の句からいただきました。 The subject of my picture for the last ‘Eshi 100’ was set in summer and the one before that was spring so this time I decided to use autumn. It is based on the image of a white fox, lingering on a plain covered with susuki grass, dimly illuminated by the moon after the sun has gone down. The last two works were of everyday scenes so this time I thought I would try something more fantastic. The title has been borrowed from the haiku poem by the Edo period poet, YOSA Buson: ‘Darkness gathers on the mountains, while twilight covers the susuki of the plains’, a794833064 10/09/13 Revert
255467 3238.2 七尾奈留 Naru Nanao 黄昏の芒 Tasogare no susuki (Susuki Grass in the Twilight) 「絵師100人展」では前回、前々回と春、夏の絵を描いてきたので、今回は秋にしたいと思い、曰が暮れた後に月明かりに照らされて、朧げに浮かび上がるススキ野原の中に佇む白い狐さんをイメージしてみました。前2作は曰常の風景的な感じだったので、今回は幻想的な雰囲気にできればなぁと。 タイ卜ルは与謝蕪村という江戸時代の俳人さんの 「山は暮れて野は黄昏の芒かな」 という秋の句からいただきました。 The subject of my picture for the last ‘Eshi 100’ was set in summer and the one before that was spring so this time I decided to use autumn. It is based on the image of a white fox, lingering on a plain covered with susuki grass, dimly illuminated by the moon after the sun has gone down. The last two works were of everyday scenes so this time I thought I would try something more fantastic. The title has been borrowed from the haiku poem by the Edo period poet, YOSA Buson: ‘Darkness gathers on the mountains, while twilight covers the susuki of the plains’, WtfCakes 06/21/13 Revert
255467 3238.1 七尾奈留 nanao naru 黄昏の芒 333miku@gmail.com 06/11/13 Revert