Close

« Previous Next » This post is #68 in the Eshi 100-Nin Ten 03 pool.



七尾奈留
Naru Nanao

黄昏の芒
Tasogare no susuki (Susuki Grass in the Twilight)


「絵師100人展」では前回、前々回と春、夏の絵を描いてきたので、今回は秋にしたいと思い、曰が暮れた後に月明かりに照らされて、朧げに浮かび上がるススキ野原の中に佇む白い狐さんをイメージしてみました。前2作は曰常の風景的な感じだったので、今回は幻想的な雰囲気にできればなぁと。

タイ卜ルは与謝蕪村という江戸時代の俳人さんの

「山は暮れて野は黄昏の芒かな」

という秋の句からいただきました。


The subject of my picture for the last ‘Eshi 100’ was set in summer and the one before that was spring so this time I decided to use autumn. It is based on the image of a white fox, lingering on a plain covered with susuki grass, dimly illuminated by the moon after the sun has gone down. The last two works were of everyday scenes so this time I thought I would try something more fantastic.
The title has been borrowed from the haiku poem by the Edo period poet, YOSA Buson: ‘Darkness gathers on the mountains, while twilight covers the susuki of the plains’,
japanese_clothes lolita_fashion nanao_naru thighhighs wa_lolita

Edit | Respond